Friday, December 30. 2005Hướng Dẫn cú pháp HTML cơ bản cho dân viết bờ-lótTrackbacks
Trackback specific URI for this entry
No Trackbacks
Comments
Display comments as
(Linear | Threaded)
Rồi, gì gì, trước hết chúc mừng năm mới bạn nhé!
Mong năm 2006 này, bạn luôn sống với tâm thế hài hòa, bình yên và an vui! Không phải đề nghị bạn nằm mơ ít đi, mà mình ước gì, bạn sẽ bớt thấy những cơn ác mộng và đến nhiều hơn trong giấc nồng, những hình ảnh thú vị, thỏa nỗi chờ mong. Về bài hướng dẫn viết cú pháp HTML, lúc này mình chưa có thời gian và tâm trí để đọc hiểu nó cặn kẽ. Song thực lòng, mình biết ơn bạn nhiều, vì đã tạo cơ hội cho mình học hỏi và nâng cao kỹ năng viết blog tốt hơn. Lời cuối, cầu chúc cho mọi người trên thế giới được sống thật với chính bản thân mình; và nếu được miễn phí thêm một câu nữa, thì cớ chi mà cái tôi của mỗi cá nhân lại quan trọng thế, người ơi người! -- Comment (1)
Người ta nói mộng là phản ảnh tiềm thức của cuộc sống tỉnh thức. Chắc dạo này tôi hơi bị xì-trét tíu xíu nên cứ gặp ác mộng luôn.
Bạn nhắc hay đấy, "cớ sao mà cái tôi lại quan trọng thế". Tôi nhớ có lần đi lễ nhà thờ, Thầy Sáu giảng phúc âm hôm đó cũng có nhắc một câu khá chí lý: nếu ta đặt nặng cái tôi quá, thì ta sẽ biến cái tôi thành cái tội. Comment (1)
Em thích từ bờ loóc hơn. Chữ lót nghe không đẹp. Hai chữ oo đứng cạnh nhau trong đó có một dấu sắc trong tiếng Việt chấp nhận mà.
pcdinh Comment (1)
Bạn pcdinh,
Luật này tôi thấy hơi là lạ. Bạn có thể ví dụ một từ thuần Việt nào có dạng oó không? Về phần phát âm thì "loóc" phát âm khác với "lót" như thế nào? Nếu muốn phiên âm đúng, thì chắc phải là "bờ lót gờ", nhưng không được gọn ghẽ cho lắm. Nhưng bờ lót gờ lại thành: b-g (chữ bờ có lót thêm chữ gờ). Vậy rút gọn lại thành: bờ gờ. Như trong câu: tôi dân lờ mờ, nhưng lại trèo cao, ham thích viết bờ gờ, nên giờ đây đầu tóc bơ phờ, và mặt mũi lờ đờ. Comments (2)
Có mà. Vì nó hiếm gặp nên hơi lạ. Anh search từ oóc mà xem. Nó vẫn dùng để phiên âm. Rồi "sao noọng" nữa. Chữ này em cũng không hiểu nó nghĩa gì nữa. Chắc là âm địa phương của một dân tộc nào đó trong cộng đồng các dân tộc Việt Nam.
Từ lót nghe nó bợ đỡ quá. Lót thìa nè, lót đĩa nè, đót lót nè. Comment (1)
Hi,
hehe, có phải pcdinh bên opensourceVN không vậy? híc, dạo này bận quá không có thời gian sang bên đấy xem được nữa Còn về chữ "bờ-lót" của Quái khách thì quả là có vẻ không ổn lắm Lúc trước thấy anh có viết "bờ-lóc", mà chẳng hiểu vì sao lại sửa thành "bờ-lót" nữa? Như ngày trước mình có phân tích thì giọng Nam bộ không phân biệt nhiều âm trong tiếng Việt. Trong truong hợp này thì nếu căn cứ theo giọng Hà Nội, "lóc" sẽ đọc giống như "lock" trong tiếng Anh nhưng không có hơi gió (lock:"lóc-khờ"), còn "lót" sẽ đọc giống như "lot"(alot) nhưng không có hơi gió (lot: "lót-thờ"). Còn chữ "log" tiếng Anh thì có thể phiên âm ra thành "lóc-gờ" hoặc nhẹ hơn thành "loóc-gờ" như bác pcdinh có đề nghị, nhưng thực chất, chữ "-gờ" tiếng Anh không phát âm rõ như chữ "-khờ"(-k) mà gần như âm câm, nên có thể nói phiên âm "log" thành "lóc"/"loóc" là hợp lý nhất. Wái khách có thắc mắc rằng không thấy chữ "o kép" trong tiếng Việt, thì quả đúng là hiếm thật, nhưng không phải không có. Ví dụ mình có phiên âm vài từ tiếng Pháp như cái "boong tàu"(pont) (ship's deck), "cái xoong" (cái nồi); hoặc trong văn nói người ta thường nói "dài thoòng loòng" thay cho "dài thòng lòng",v.v. Còn nói cho dễ hiểu thì các âm "-on" trong tiếng Việt khi đọc theo giọng Nam bộ đều trở thành "-oong" (tuy có thể ngắn hơn "-oong" 1 tí, nhưng vẫn nhẹ hơn "-ong"). Ví dụ Wái khách thử phát âm 2 chữ "mọng"(mọng nước) và "mọn"(nhỏ mọn) (theo giọng Nam bộ) thì thấy ngay sự khác biệt. Âm "-on" giọng Nam bộ VN khác âm "-ong" và cũng khác âm "-on" giọng Hà Nội(âm "-on" giọng HN giống trong tiếng Anh như "Bon Jovi") Hi vọng phân tích của mình có phần hữu ích Comments (6)
Chà chà, không ngờ "nội công ngữ âm" của pcdinh thâm hậu thật :d
Hồi nảy, mình chỉ thử phát âm băng miệng thử 2 chữ "lóc" và "loóc" thì thấy có vẻ "loóc" gần với "log" hơn nhưng không ngờ.... bây giờ tra từ điển mới thấy quả là như vậy Số là thế này, từ chỗ phân tích mấy âm "-on", "-ong" của tiếng Việt và tiếng Anh, mình mới thắc mắc là âm "-ong" trong tiếng Anh cung khác "-ong" của tiếng Việt, mà hình như là "-oong" thì phải. Thế là mới lật từ điển ra tra, thì thấy quả thực là vậy: long // song // Và thử tra lại chữ "log" thì thấy đúng là "o dài": log // Comments (6)
hê hê, thì ra là font Arial & Times New Roman chỉ mới hỗ trợ "letter eng" chứ chưa hỗ trợ "open o"
Còn blog của Wái khách thì đúng là wái thiệt! Biểu là "BBCode format allowed" nhưng post [img] lên không được! Nó chẳng báo lỗi gì mà cứ âm thầm "không thèm post" bài có [img] Comments (6)
Hic, cái blog này nó cứ reject comment của mình, làm mất thời gian quá
Hồi nảy nó còn biểu thế này mới bực mình chứ: Spam Prevention: Invalid message. Your comment could not be added, because comments for this entry have been disabled. Test lại img: - long - song - log Comments (6)
A, hình như anh Hải vừa mới "approve" hết mấy cái comment của tui phải không vậy?
Xin lỗi! Chẳng qua vì mấy cái comment đó bị phải đợi approving không hiện ra liền, mà tui lại sơ ý không đọc thông báo nên mới lặp lại nhiều lần như vậy. (vì thông báo màu xanh chứ không phải màu đỏ/vàng, lại nằm sau dòng "your comment has been added successfully!") Thế nên tui nhờ anh Hải cảm phiền xóa giùm mấy cái comment từ #5 đến cái này (#12) nhé! Để không nó trùng lặp, rườm rà lắm! Note: Còn cái comment tiếp theo sau đây (#13) xin để lại liền sau #4 nhé. Cám ơn nhiều. Comments (6)
hihi, CompBoy thông cảm nhé. Tôi bố trí hệ thống phần mềm blog của tôi hể sau 7 ngày thì bài phản hồi cần phải được approve.
Comments (2)
Xin lỗi vì viết comment "lạc đề" nhiều quá. Nhưng lỡ "phóng lao" rồi nên cũng đành phải theo lao luôn vậy!
Thế này, hồi nảy đi trên đường, nghĩ lại về cái đề nghị phiên âm "bờ-loóc" của bác pcdinh và việc sửa từ "bờ-lốc" lại thành "bờ-lót" của anh Hải, mình lại phát hiện ra rằng quả là Wái khách cũng tinh tường về ngữ âm không kém :>, chỉ có điều là wái khách vẫn còn hạn chế về chính tả một chút mà thôi Số là do phát âm Nam bộ, chữ "lót" sẽ được đọc thành "loóc", khác "lót" trong phát âm HN và khác "lóc" trong phát âm của cả 2 miền Nam & Bắc. Sở dĩ hồi lúc trước mình không phát hiện ra điều đó là vì khi đọc văn viết, khác với văn nói, mình thường đọc theo chính tả chứ không đọc theo phát âm địa phương(kể cả Nam, Bắc, hay Trung). Đó là đọc thầm, không phát ra tiếng, chứ nếu đọc ra tiếng thì mình vẫn đọc "bờ-lót" thành "bờ-loóc" như wái khách vậy thôi -------------- Quay lại với đề tài "Hướng Dẫn cú pháp HTML cơ bản cho dân viết bờ-lót", mình đề nghị anh Hải cho thêm hướng dẫn BB code vào nữa Comments (6)
|
CalendarMost Active EntriesArchivesRecent Comments
about Thu, 25.02.2010 18:13
Cám ơn Hồ huynh đệ đã
chia sẻ. Đúng là tự
sửa khuyết điểm của
chính mình thì "dễ nói,
[...]Comments ()
about Thu, 25.02.2010 01:11
Cám ơn anh vì những bài
viết giống Crash and Learn
luôn là niềm động viên
lớn. Khoảng thời gian
[...]Comments ()
about Mon, 15.02.2010 03:59
Xin tri ân Cap tỷ tỷ và
Hồ huynh đệ; và cũng
xin cầu chúc hai bạn
cùng gia quyến năm Canh
Dần an [...]Comments ()
about Sun, 14.02.2010 14:39
Chúc Quái huynh và gia
đình năm mới an vui,
hạnh phúc Comments ()
about Sun, 14.02.2010 13:37
Năm hết, Tết đến chúc
bác một năm sắp tới
bình an, sở cầu như ý,
và vui vẻ nha.Comments ()
about Mon, 08.02.2010 23:37
Ha ha ... phen này chắc Cô
Độc Khách sẽ bị vạ
tuyệt thông mút mùa lệ
thủy. Comments (2)
about Mon, 08.02.2010 16:51
Thưa phụ thân,
Mình quen nhau đã mấy
chục năm nay, tánh tình
của Ba làm sao con không
hiểu. Lời [...]Comments ()
about Sat, 06.02.2010 21:35
Ngươi không đồng ý
với ta tức là ngươi
chưa nhìn nhận những
dẫn chứng của chứng ta
về [...]Comment (1)
about Thu, 04.02.2010 00:47
Vâng, xin cám ơn lời
phản biện của bác
đây. Xin nhận cho mình
là "ngây thơ khờ khạo",
"cuồng [...]Comments ()
about Wed, 03.02.2010 19:23
NHỮNH KẺ LỘN ĐƯỜNG
Người đã đi lộn
đường ...nhưng không
hay biết,nên cứ huých
sáo ca [...]Comment (1)
about Mon, 01.02.2010 14:10
Sự thật là tôi đang có
nguy cơ biến thành tên
quỷ sứ. Comments ()
about Mon, 01.02.2010 01:20
em không rành về "giải
mộng" lắm, nhưng nghe
người ta đồn rằng
nếu trong giấc mơ là
điều [...]Comment (1)
about Wed, 27.01.2010 21:39
Em nghĩ em sẽ thu ID hay
thẻ học sinh sinh viên,
thẻ thư viện, gì gì
đó, hihi...
Hay Canada sắp [...]Comments ()
Twitter UpdatesCategoriesShow tagged entries đốt cầu
độc cô cầu đạo đi công tác ẩm thực anh ngữ bà nội bão bảo quản xe ôtô blog công nghệ công việc cảm cúm cổ nhạc cộng đồng canada chính trị chủ nghĩa cộng sản charlie nguyễn--huyền thoại và tội ác cung tự phục hổ quyền dị ứng dịch thuật dự án XXX dawkins gò công giáng sinh giáo lý gia đình giao thông guelph hài hước hồi tưởng hội hè halloween hoa kỳ K khoa học kinh doanh kinh nguyện kinh tế lưu ý lập trình lịch sử lời nói không mất tiền mua lectio divina linux lm. nguyễn mạnh hiếu luật pháp máy tính mâu thuẫn mùa chay mai hoa dịch số mua sách trên mạng ngôn ngữ người việt khắp nơi nhà cửa nhân chứng giê-hô-va nhạc nhật bản những Điều tự thú của thánh Âu tinh những giấc mộng lập đi lập lại ontario phật giáo phoenix-az podcast quản bá thời gian quản trị mạng sức khỏe startrek summa theologica tâm lý tâm linh tình yêu tôn giáo tầng hầm tận thế tết tổ tiên tội tổ tông thánh ca thánh kinh thời tiết thiên chúa ba ngôi thiên chúa giáo toronto trần chung ngọc trung quốc tuyết võ học văn nghệ việt nam vietnamese vnch waterloo wifi xăng dầu xưng tội xe đạp y học youtube y tế BookmarksTop Exitsen.wikipedia.org (422)
vi.wikipedia.org (103) www.cbc.ca (48) www.newadvent.org (37) bible.cc (33) www.youtube.com (27) www.ccel.org (25) www.citynews.ca (23) giaoly.org (22) www.thestar.com (22) Blog Administration |