CDK Hôm nọ
tôi viết:
mẫu thân tôi viết từ VN: "Ngày về trong vé máy bay là 18/6 lúc [05h45] sáng sẽ đến Toronto , nhằm ngày thứ năm"
...
đọc văn viết nếu chỉ hiểu theo nghĩa đen, không tìm hiểu thêm "nghĩa xen kẽ", thì dễ chết người.
khiến bạn tôi
thắc mắc:
em không hiểu "nghĩa đen" và "nghĩa xen kẽ" của anh ở đây...
Ngụ ý thứ nhất của tôi theo vấn đề cá nhân là nếu tôi chịu khó bỏ một xíu chấc xám để suy luận: "ngày về trong vé máy bay là 18/6" tức là khởi hành ngày 18/6, mà 18/6 là ngày Thứ Năm, cộng thêm hành trình từ đó sang đây mất 24h. Vậy nếu nói "đến lúc 05h45 sáng"--tức là tính từ lúc khởi hành khoảng 5/6 giờ chiều bên đó (5/6 giờ sáng bên đây)--thì ngày đến Toronto phải là ngày 19/6 (Thứ Sáu) chứ không thể là Thứ Năm. Tôi mắt nhắm, mắt mở, không đọc kỹ, nên đã đâm ra nhầm lẫn.
Ngụ ý thứ hai, tôi muốn đề cập đến việc đọc Thánh Kinh của Kitô giáo. Một số người có quan điểm là Thánh Kinh (cả Cựu Ước và Tân Ước) có nhiều câu văn mâu thuẫn (ví dụ như: có ai đã từng thấy mặt Thiên Chúa không? Hoặc: Đức Mẹ Maria đã có những người con khác ngoài Chúa Giêsu), nhưng đại thể, những "mâu thuẫn" ấy chẵng phải là mâu thuẫn, mà là do người ta hiểu sai ngụ ý của tác giả.
Recent Comments